还有,关于动词的用法,避如在介绍自己公司时,提供。。。提供。。。这里提供provide,义渠骇跟的support不一样,其主语(我们公司)是不是要翻译出来:we provide... 和our company provides... 哪个更好呢? 第二个,觉得这样翻译不大妥,你觉得呢?追答可以用 meeting已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起 function compatible with the system.追问支持蓝牙,我的选项中就只有一个是准确的吗?会不会bluetooth supported 更符合英语思维?某个产品的功能很多,竖着排列,其中一个就是支持蓝牙,主语不需要翻译本回答被网友采纳已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起 知道合伙人教育行家采纳数:17068获赞数:1483467年550万字翻译经验,为华为、中铁、中科大等提供过翻译服务
|